最近我也在找傲慢與偏見(最新譯注版)的相關資訊~下面是整理過的資料;有傲慢與偏見(最新譯注版)與其他類似值得參考的商品清單.超多的鄉民很都說傲慢與偏見(最新譯注版) 無敵好的!網路價格隨時會調整,請以原網購平台資料為準!包含更進一步圖文資訊的介紹!點擊圖片或文字可以進到更詳細購物推薦網站~ |
![]() |
售價:477 ![]() |
要到處比價;尋找低價及可靠的網購地方!超多的鄉民很都說傲慢與偏見(最新譯注版) 無敵好的!整理資訊大致有分享文、開箱文、試用文、評鑑文、推薦文、是否便宜、優缺點等資訊.ELSA不吝嗇分享他的生活點點滴滴;包括網路上購買的任何東西.除了傲慢與偏見(最新譯注版) 相關商品及價格也一並整理成資料,提供給大家參考~ |
搜尋參考資料: 1.博客來-傲慢與偏見(最新譯注版) - books.com.tw 書名:傲慢與偏見(最新譯注版),語言:繁體中文,isbn:9789864450558,頁數:442,出版社:釀出版,作者:珍‧奧斯登,譯者 ... www.kingstone.com.tw/book/Book_Page.asp?KMCode=...Translate this page 內容簡介 top 《傲慢與偏見(最新譯注版)》 But people themselves alter so much, that there is something new to be observed in them for ever. But people themselves alter so much, that there is something new to be observed in them for ever. 可是人本身變化多端,永遠有新鮮事等你發現的 ... showwe.tw/books/books.aspx?b=10366Translate this page 傲慢與偏見(最新譯注版) 作者 / 珍‧奧斯登(Jane Austen ) 出版社 / 釀 ... www.rakuten.com.tw/shop/rbook/product/2018730444153Translate this page 傲慢與偏見(最新譯注版) - rakuten.com.tw |
詳細資料ISBN:9789864450558 叢書系列:釀小說 規格:平裝 / 442頁 / 25K正 / 14.8 X 21 CM / 普通級/ 單色印刷 / 初版 出版地:台灣 內容簡介BUT PEOPLE THEMSELVES ALTER SO MUCH, THAT THERE IS SOMETHING NEW TO BE OBSERVED IN THEM FOR EVER. 可是人本身變化多端,永遠有新鮮事等你發現的。 有人說,在文學上,奧斯登是約翰遜(SAMUEL JOHNSON)的女兒、亨利‧詹姆斯(HENRY JAMES)的母親。 文評大家利維斯(F. R. LEAVIS)說,奧斯登是英國小說偉大傳統的奠基人。 小說家司各特(SIR WALTER SCOTT)最少把《傲慢與偏見》讀了三遍,認為奧斯登有點石成金之才,能使日常生活中的平凡人物妙趣橫生。 二次大戰期間,日理萬機的丘吉爾臥病在牀,叫女兒讀給他聽的書就是《傲慢與偏見》。 本書是《傲慢與偏見》的全新譯本,吸收了牛津查普曼標準本等近現代奧斯登研究的成果,糾正了大量舊譯的錯誤。譯者根據奧斯登時代英語的特殊用法,斟酌當時的名物、制度、禮節、風尚,以至情節的關鍵、照應等,比較不同譯本的得失,擇要寫成商榷約二百條為附錄,對研究奧斯登或翻譯相關科系人士頗有參考價值。本書特色 注腳有的是補充背景知識,更多的是談及中國的相關情形。 譯文吸收了牛津查普曼標準本等近現代奧斯登研究的成果,糾正了大量舊譯的錯誤。 說明 譯文 1. 原文主要依據 CHAPMAN 的標準本(詳附錄)。 2. 原書引文的出處:如 A1,表示卷一第一章;C12,表示卷三第十二章。 3. 章題是譯者所加。 雙注 1. 譯文裡有兩種注,一是附於頁尾的注腳,給一般讀者看的;一是附在正文後的〈商榷〉,給對翻譯有興趣的人看的。 2. 頁尾注腳分章按 A、B、C 編號;引用時,如 B5.F,即第二卷第五章注腳 F。 3. 〈商榷〉不分章以1、2、3編流水號;引用時則加上章號,如A2.12,即卷一第二章、編號12的商榷。 4. 王譯是王科一譯本、孫譯是孫致禮譯本、張譯是張玲、張揚譯本,詳見參考文獻。 5. 注腳有的是補充背景知識,更多的是談及中國的相關情形,也有的自以為有趣。我看的書雜七雜八,有時候扯遠了,不知道算哪門子的注。其實只為了讀懂原文,大部分注腳是不必看的。說到底,誰看小說有興頭讀那些注呢? 6. 〈商榷〉是譯本比較。拙譯比起其他譯本,小異極多,大異也不少;只能擇要寫一些。不管論斷是否公允,起碼把材料攤出來,對喜歡奧斯登或有志翻譯的人,多少用得着。如果拙譯走了味、犯了錯,大家也知道根由。有些問題,尤其一天的時間、吃的哪一餐、舞怎樣跳,書裡一再重提;通常前頭斟酌過,後面就不嚕囌,請讀者注意。也有幾處,添了注腳,就不必另寫商榷了。 |
#熱銷商品#
|
資料來源:博客來